domingo, 18 de janeiro de 2015

The time stop, the life vira uma song...

Diário de uma cearense adolescente "traduzindo" musicas pro inglês com uma amiga baiana...

Este episódio é em homenagem a minha amiga Roselany Martins (Rosa), que não é cearense de nascimento, mas é de coração.
 
Eu e a Rosa tínhamos uma gíria própria é um talento natural pra inventar as coisas... e hoje ainda (quase 20 anos de amizade) relembramos nossas criações com muita risada. Pra você ter uma ideia ela me chamava de "D", e eu a chamava de "Moto, mas isso é assunto pra outra história.

Quando ela ligava pra mim sempre vinha com a mesma pergunta enigmática... "D, adivinha o que é que eu tenho?" 
Pra essa pergunta só tinha três respostas possíveis: fome, sono ou sede! E as vezes poderia ser mais de um ao mesmo tempo...

Quando queremos desejar uma coisa boa uma pra outra sempre temos que usar a palavra "refrescante"... Não me lembro bem da origem disso, mas sempre deu certo. Até hoje, no dia do seu aniversário, eu mando uma mensagem desejando que ela tenha um dia refrescante. 

Nota: desejar algo refrescante é como profetizar a plenitude da felicidade. Não há nada melhor pra se desejar pra alguém... Nenhuma palavra tem significado mais completo. Principalmente no dicionário particular da nossa amizade.

**** a partir de agora o estilo literário será ajustado para o título deste texto ****

Acho já que tínhamos uns 15 ou 16 anos, ou um pouco menos, quando entramos nesse business de translate songs.

Era very important fazer isso... Um desafio bem particular. Nosso work era aos weekends, normalmente na house uma da outra. Quando entrávamos no nosso world era impossible fugir do desafio. Principalmente porque temos um gosto muito aguçado por desafios. I bealive, inclusive, que somos a dupla mais competitiva que conheço.

Mantínhamos rotinas diferentes, because concorrer uma com a outra era uma fight cruel. Eu sing, ela play guitar and bass. Eu ia pro ensaio do coral, ela ia pro ensaio da dança... Ela tinha somente sisters e eu tinha somente brothers...

Mas translate songs era um assunto only nosso. Nobody poderia interferir. Se fizesse isso uma de nós diria que não combinava, não dava certo e que a nossa versão era muito the best...

A primeira, e ainda acho que foi a única, música que fizemos uma versão pro inglês foi a que irei write abaixo. Look if you consegue identificar:

When the love touch the heart
Traz one sentimento
Mais big que the passion
Basta one look, one touch, nada mais
Pra to make me happy como only you me make

God uniu as nossas lives de one vez
E every day é other day other vez
Como no first look 
Nada never go mudation (minha parte preferida)
No go mudation...

When the love touch the heart
The time stop, the life vira uma song
E no have nada mais better que I love you
I never go perder you
Foi God quem me deu you
Is like To have a dream

E o grande final:
And Nerver sleep no....

Minha irmã de 12 anos quando ler isso aqui vai achar super mega tosco, mas eu confesso que ainda tenho dias refrescantes cantando a nossa versão desta música.














Um comentário:

  1. kkkkkkkkkkk, simplesmente demais, a cara da Roselany que conheço hoje. Isso é verdadeiramente o melhor dessa vida! Parabéns às duas pela linda amizade!

    ResponderExcluir